Ятта Владимир

Пол

М

Год рождения

1934

Брак

Ина (Елена Ятта), 1959

Год смерти

1996

Место рождения

Уңазиқ

Место жительства

Уңазиқ, Новое Чаплино

Место смерти

Новое Чаплино

Племенная группа

Уназиґмит

Клан

Саниґмылӊут

Национальность

Эскимос

Имя отца

Аппа

Имя матери

Мумигун

Имена сиблингов

Имена детей

Антонина, Юрий, Алексей, Николай, Вячеслав, Александра, Валентина, Галина Ятты

Профессия

Рабочий, потом глава села Новое Чаплино

Кем вернулся

Владимир Карамалак, Ятта (в Америке, сын Валентины Jared Yatta Kunuka)

Владимир Ятта. Фотография Константина Лукашевича
1970-е
Из архива Музея Берингийского наследия в Провидении
Владимир Ятта. Фотография Константина Лукашевича
1970-е
.
Из архива Музея Берингийского наследия в Провидении
Выступление танцевального ансамбля «Солнышко» на сцене сельского Дома культуры. Стоят (слева направо): Кураса, неизвестная, Лидия Нанулик, Владимир Ятта, Анкаӊаун
Новое Чаплино
Конец 1960-х
Из архива Музея Берингийского наследия в Провидении
Выступление танцевального ансамбля «Солнышко» на сцене сельского Дома культуры. Стоят (слева направо): Кураса, неизвестная, Лидия Нанулик, Владимир Ятта, Анкаӊаун
Новое Чаплино
Конец 1960-х
.
Из архива Музея Берингийского наследия в Провидении
Участники ансамбля «Солнышко» встречают аляскинских гостей у дома культуры. На плакате написано «Добро пожаловать» на чаплинском эскимосском латиницей и на английском. С бубнами сидят (слева направо): Вадим Енан, Вячеслав Кайнинан, Анатолий Салико, Владимир Насалик, Владимир Ятта, Юрий Кайгигун
Новое Чаплино
1991
Из архива Музея Берингийского наследия в Провидении
Участники ансамбля «Солнышко» встречают аляскинских гостей у дома культуры. На плакате написано «Добро пожаловать» на чаплинском эскимосском латиницей и на английском. С бубнами сидят (слева направо): Вадим Енан, Вячеслав Кайнинан, Анатолий Салико, Владимир Насалик, Владимир Ятта, Юрий Кайгигун
Новое Чаплино
1991
.
Из архива Музея Берингийского наследия в Провидении

Айнана (2012)

У нас в классе говорил по-русски только Володя Ятта. У них в доме жила ученый Екатерина Рубцова [лингвист, автор эскимосско-русского словаря], она его и научила. Он у нас в классе был переводчиком и издевался над нами — неправильно переводил, а потом смеялся над нами, подсказывал неправильно.

Айнана (2020)

Мы с ним одногодки. Дружили с детства. Играли. <...> Мы играть любили в лапту и с мячом, а у нас в Чаплино был бугор, яма. Бывшие места для яранг, наверное, потому что где бугор, яранги улицей были. Потом яма, опять улица. И вот после отбоя, когда за нами не следят, они по этой яме ползком приходили — Ятта и брат. Мы последние почти были, нас не видно было. Мы играли, еще Вера приходила, еще кто-то. Мы играли и посматривали, чтобы нас не заметили. Потом я говорю: «Хватит, а то мы завтра не встанем». У нас были горнисты — будили горном. <...> Кураса, сестра моя, была горнисткой. И будит. Но они не ругались. «Ой, как хорошо, давайте быстрее!» Некоторые на нас орали — мешаем спать.
А горн, чтобы детей в школу собирать?На зарядку.
На зарядку детей собирать?Да, утром.
Из всех яранг?И всех, где школьники есть.
Даже зимой?Летом.
Это Кураса делала?Когда начинался типа лагерь. Кураса горнила. До нее еще кто-то горнил. В общем, передавалось. И мой брат горнил. Брат научил ее горнить. Она горнисткой была. А я ничего, только бегала. Потом, когда в старших классах училась, я вожатой в чаплинской школе работала.

Аяқа, Елена Николаевна Полуторникова

Пол

Ж

Год рождения

1938

Брак

Валентин Александрович Полуторников

Год смерти

1984

Место рождения

Уңазиқ

Место жительства

Уңазиқ, Новое Чаплино

Место смерти

Новое Чаплино

Племенная группа

Уназиґмит

Клан

Саниґмылӊут

Национальность

Эскимоска

Имя отца

Аппа

Имя матери

Мумигун

Имена сиблингов

Имена детей

Александр, Сергей, Светлана, Алла, Татьяна Полуторниковы

Профессия

Учительница

Кем вернулась

Александр Голубев (внучатый племянник)

Съезд учителей Чукотки. Во втором ряду второй справа стоит Елена Николаевна Полуторникова (Аяқа)
Анадырь
1974
Из архива Татьяны Повольских
Съезд учителей Чукотки. Во втором ряду второй справа стоит Елена Николаевна Полуторникова (Аяқа)
Анадырь
1974
.
Из архива Татьяны Повольских
Елена Николаевна Полуторникова (Аяқа)
1970-е
Из архива Татьяны Повольских
Елена Николаевна Полуторникова (Аяқа)
1970-е
.
Из архива Татьяны Повольских
Фестиваль молодежи в Москве. Слева сидит Елена Аяқа
Москва
1957
Из архива Татьяны Повольских
Фестиваль молодежи в Москве. Слева сидит Елена Аяқа
Москва
1957
.
Из архива Татьяны Повольских
Елена Аяқа
1950-е
Из архива Татьяны Повольских
Елена Аяқа
1950-е
.
Из архива Татьяны Повольских
Эскимосские учителя (слева направо): Марина Ивановна Сигунылик, Глеб Александрович Наказик, Елена Николаевна Аяқа. Мальчик — Игорь Макотрик
1960-е
Из архива Игоря Макотрика
Эскимосские учителя (слева направо): Марина Ивановна Сигунылик, Глеб Александрович Наказик, Елена Николаевна Аяқа. Мальчик — Игорь Макотрик
1960-е
.
Из архива Игоря Макотрика
На танцах в доме культуры. Четвертая слева — Галина Нутанаун, справа от нее — Елена Аяқа
Новое Чаплино
1960-е
Из архива Светланы Селякиной
На танцах в доме культуры. Четвертая слева — Галина Нутанаун, справа от нее — Елена Аяқа
Новое Чаплино
1960-е
.
Из архива Светланы Селякиной
Елена Аяқа
1950-е
Из архива Натальи Лукьяновой
Елена Аяқа
1950-е
.
Из архива Натальи Лукьяновой

Александра Повольских, внучка (2014)

Отрывок из конкурсной работы «Моя бабушка — учитель».

Бабушка родилась в селе Уӊазик (это эскимосское название поселка Старое Чаплино) в 1938 году, 8 марта. Окончив школу в 1952 году, поступила в Анадырское Педагогическое училище народов Севера Министерства просвещения РСФСР. В 1957 году студентов Анадырского педагогического училища пригласили на фестиваль молодежи в г. Москву. Моя бабушка была участником этого фестиваля.

В 1959 году окончила полный курс Анадырского педагогического училища и сдала государственные экзамены на «4» и «5». Решением Государственной квалификационной комиссии присвоена квалификация «Учитель начальной школы». Во время учебы в училище в декабре 1954 года вступила в ряды Анадырского райкома ВЛКСМ, Магаданской обл. У нее была очень активная жизненная позиция.

Получив профессию учителя начальных классов и воспитателя, начала свою трудовую деятельность с 8 июля 1959 году в Провиденской средней школе в качестве учителя начальных классов. Там проработала почти год. Затем 1 сентября 1960 году переведена учителем начальных классов в Новочаплинскую семилетнюю школу.

За время работы в Новочаплинской школе показала себя с хорошей стороны. Велик ее вклад в развитие образования: она очень добросовестно относилась к служению своему делу. За достигнутые успехи в обучении и воспитании учащихся многократно была награждена <...>.

В 1974 году Елена Николаевна была делегатом II съезда учителей, который проходил в Анадыре.

О ней и первых специалистах нашего села хорошо сказал односельчанин Айвангу: «Из числа односельчан вышло несколько торговых работников, учителей, врачей, которые всю жизнь так и проработали в родном селе. Много молодежи училось в средних, высших учебных заведениях. Некоторые из них успешно работали по своим специальностям. Елена Николаевна посветила свою жизнь детям, своей работе, воспитывая их до конца своих дней. За добросовестный труд она была награждена грамотами и медалью материнства (она многодетная мать — 5 детей)».

Документы

Нанухтак (Владимир)

Пол

М

Год рождения

1938

Брак

Леңыля, вторая жена Кайгихтыкақ

Год смерти

Начало 1960-х

Место рождения

Уңазиқ

Место жительства

Уңазиқ, Новое Чаплино

Место смерти

Новое Чаплино

Племенная группа

Уназиґмит

Клан

Саниґмылӊут

Национальность

Эскимос

Имя отца

Акумылґы

Имя матери

Тыңаңа

Имена сиблингов

Мумигун, Увава

Имена детей

Сергей Нанухтак — работал на почте радистом, женился на Галине Ухтыкак (из Сиреников) и в Сирениках работал охотником; Владимир Нанухтак — на водовозке воду возил; Ольга Аймитхаун; Зоя; Ирина

Профессия

председатель колхоза «Заря коммунизма»

Кем вернулся

Денис Волков, правнук, сын Галины Игоревны Волковой (Нумынкау)

Слева направо: неизвестный, Нанухтак (отец Ольги Нумынкау), Ольга Нумынкау
Уңазиқ
1958
Из архива Ларисы Яковлевой
Слева направо: неизвестный, Нанухтак (отец Ольги Нумынкау), Ольга Нумынкау
Уңазиқ
1958
.
Из архива Ларисы Яковлевой
Нанухтак (Владимир)
Из архива Ларисы Яковлевой
Нанухтак (Владимир)
.
Из архива Ларисы Яковлевой

Нанухтак Сергей

Слева направо: Вячеслав Кайнинан, Сергей Нанухтак, Геннадий Атта
Новое Чаплино
1960-е
Из архива Людмилы Айнаны
Слева направо: Вячеслав Кайнинан, Сергей Нанухтак, Геннадий Атта
Новое Чаплино
1960-е
.
Из архива Людмилы Айнаны

Айнана (2020)

В общем, Нанухтак чаплинский, жена сирениковская — они в отпуске. Очень любят отдыхать на юге. Как же называется очень хорошее место для легких? Вот там они отдыхали, <...> и он [Сергей Нанухтак] читал о заклинаниях этих [на погоду], где Рубцова писала об этих заклинаниях. Он запомнил. Нанухтак Сергей. И поехали на юг. А на юге прольет дождь и моментально прекращается. Везде так. И вот он жене говорит: «Я сейчас попробую заклинание». И он произнес. И не потому что он произнес, а просто дождь прекратился. Потом они приехали в Анадырь, а погода плохая.
Это в какие годы?Это было... я забыла. Я училась в Ленинграде.
1950-е?1950-е годы. И жена говорит: «Ну-ка произнеси слова, которые ты выучил!» В Анадыре он никак не мог вспомнить. Так и не смог вспомнить. И они там долго сидели (смеется). Забыл, и все. Он говорит: «Очень простые — даже не записал, так запомнил». У Рубцовой есть, знаешь, «Материалы азиатских эскимосов» — там должно быть. Но она никому не сказала, у кого она узнала. Никому! Она вообще была такая честная женщина.

Игорь Петрович Нумынкау, Нума

Пол

М

Год рождения

1946

Год смерти

2013

Место рождения

Қигўақ (Кивак)

Место жительства

Қигўақ (Кивак), Новое Чаплино

Место смерти

Новое Чаплино

Племенная группа

Уңазиґмит

Клан

Қигўаґмит (кивагмит)

Национальность

Эскимос

Имя отца

Имя матери

Айваңа

Имена сиблингов

Юрий Эттыковранту, Выят Сергей, Кыргитагин Василий

Имена детей

Алла Нумынкау, Евгений Нумынкау (маленьким умер), Ирина Нумныкау, Галина Нумынкау, Ксения Нумынкау, Елена Нумынкау, Виктор Нумынкау

Профессия

Работник дизельной, охотник

Кем вернулся

Вулькан Игорь, внук Носукака Василия

В третьем ряду (слева направо): Артем Яковлев, Глория, Виктор Нумынкау. Во втором ряду (слева направо): Олеся Яковлева, Игорь Нумынкау, Алена Нумынкау, Ольга Нумынкау, у нее руках Денис, Эдик Нумынкау. В первом ряду (слева направо): Галина Волкова и соседка
Новое Чаплино
2000-е
Из архива Ларисы Яковлевой
В третьем ряду (слева направо): Артем Яковлев, Глория, Виктор Нумынкау. Во втором ряду (слева направо): Олеся Яковлева, Игорь Нумынкау, Алена Нумынкау, Ольга Нумынкау, у нее руках Денис, Эдик Нумынкау. В первом ряду (слева направо): Галина Волкова и соседка
Новое Чаплино
2000-е
.
Из архива Ларисы Яковлевой
Игорь Нумынкау — моторист
1970-е
Из архива Надежды Паулиной
Игорь Нумынкау — моторист
1970-е
.
Из архива Надежды Паулиной
Игорь Нумынкау. Фотография сделана сотрудниками совместной антропологической экспедиции Института этнографии АН СССР и Института антропологии МГУ. Экспедиция проводила биолого-антропологическое обследование коренных жителей Чукотского автономного округа и работала под руководством Валерия Павловича Алексеева и Татьяны Ивановны Алексеевой
1971
Из архива Института антропологии МГУ
Игорь Нумынкау. Фотография сделана сотрудниками совместной антропологической экспедиции Института этнографии АН СССР и Института антропологии МГУ. Экспедиция проводила биолого-антропологическое обследование коренных жителей Чукотского автономного округа и работала под руководством Валерия Павловича Алексеева и Татьяны Ивановны Алексеевой
1971
.
Из архива Института антропологии МГУ

Артем Яковлев, внук (2020)

Игорь Нумынкау научил Артема охотиться, соблюдать ритуальные правила.
Ты когда начал охотиться?С пяти лет.
С кем?С дедушкой, с дядей [Виктор Нумынкау]. Дядя меня брать начал. <...> С малых лет брали [просто на охоту], а юнгой, наверное, с 14 лет.
А куда тебя брали?Везде. Начинал с Ратвана [весенне-летняя охотничья база], там еще балков не было, чисто мы в палатках. У нас оленьи камлейки [верхняя одежда из меха] были огромные, и вот мы в них залазили: одну наденешь, вторую сверху — и там спишь. С начала марта туда уезжали, лодок не было тогда, на вельботах.
Ты говоришь на языке?Не-а.
Но понимаешь?Да, я понимаю.
А почему ты понимаешь? Из-за аляскинских, из-за бабушки?Бабушка. И раньше было стариков-охотников много, и они постоянно по-эскимосски разговаривали. У нас в бригаде дедушки-братья были. Дедушка [Игорь Нумынкау], Эттыковранту Юра, Кергитагин Вася, дядя мой Витя. Многие приходили стрелка́ми, а остальные — вот эти, родня. Они по-эскимосски. А дед мой, Нума, и по-чукотски свободно разговаривал, и по-эскимосски.
А с тобой дед на каком языке говорил?То на эскимосском, то, как обычно, на русском. <...> Они же там в палатке рано встают. Часика в четыре. Пока они чай сварят, поболтают. Вылезешь, посмотришь, и дальше спать! Раньше интересно было охотиться. Сейчас, в принципе, только китов и моржей добывают, осенью — нерп.
Кто тебя научил арканить (через год после похорон родственники должны прийти на могилу и заарканить душу умершего и в виде камушка перенести ее на семейное поминальное место — ДО)?Дед.
Нума? Ты видел, как он это делает?Ну он же меня с собой брал. Говорил: «Пошли». Подползешь, аркан кинешь, затянешь. И все, потом вниз спускаешься помогать.
Помогать что?Ну, вещи там нести, продукты, костерчик.
Зачем арканят?Чтобы не убежал, как дед рассказал. Заарканил и держишь его. А потом, когда уходишь, аркан снимаешь. Вниз спустился — и все, можно летом. Вот когда деда Нумы не стало, мы к двенадцати поехали и только к четырем обратно вернулись.
А что вы так долго делали?Дрова, чайник. Жара такая была! Приехали, похоронили. И там пока чай пили. Болтали, потом обратно. Машина привезла — опять столы накрыли, помянули.

Интервью, записанное от руки со слов Игоря Нумынкау Людмилой Макотрик. 1990-е. Архив Людмилы Макотрик

Родился в Киваке. Отец Выят был охотником, мать Айвана — домработницей. Помимо меня еще было семеро детей, умерли все сестры в раннем возрасте от болезни, не знаю какой. И младший брат Сергей Выят умер от сердечного приступа. Сейчас нас осталось трое: мы, старшие с Юрой, уже на пенсии, младший Василий — все работали охотниками, Вася до сих пор работает.

Когда вельбот появился в Чечене, ходил с отцом на парусе, моторов не было, гребли, мне было лет пять. После войны у наших охотников появились ружья японские, советские. Воспитывали в нас уважение и послушание старших. В 1952 году собрали все побережье: Чечен, Кивак. Отец Выят стал бригадиром, появились моторы «Пента», «Архимед». Охотились на моржей, на китов из ПТРа [противотанкового ружья], было девять вельботов, добычи было много. На зиму делали много мясных рулетов, у каждого охотника была своя яма, куда складывали эти рулеты. Когда колхоз организовали, стали сдавать рулеты в общую колхозную яму. Женщины собирали растения. Правда, пограничники запрещали детям ездить на охоту, все равно умудрялись, спрятавшись под парусом, уходить на охоту. Весной, в июне, собирали яйца, один человек до тысячи собирал, раза три ездили на Нунэанган [Нунаӊиҳақ или Нунэнэн по-чукотски — небольшой остров у острова Аракамчечен, птичий базар], успевали на три кладки. В четвертом классе на летние каникулы меня отправили в оленеводческую бригаду в районе Инахпака.

Собирая растения, сдавали в колхоз. Зимой ставили капканы на песцов.

В первое время в Чаплино трудновато приходилось нашей семье: плохо было с продуктами. Трудодни насчитывали только в конце года. Жили, питаясь только мясом морзверя. В 1958 году переезжали в Новое Чаплино. В 1974 году я пошел работать охотником и работал до ухода на пенсию. Начинал работать под бригадирством Тагитуткака, затем Иена стал бригадиром. Охотились летом на вельботе, зимой на упряжках выезжали на охоту на кромку.

В Чечене не у каждого охотника была упряжка, так как море было рядом, все шли пешком: недалеко нужно было ходить. Упряжки в основном нужны были для поездки в другие села. А в Новом Чаплино обязательно нужна была упряжка: далеко до кромки, пешком устанешь идти.

Отец рассказывал, что в Чечене будущих охотников (а значит, всех юношей) тренировали выносливости, привязав камни к ногам. По тропинке поднимались на сопку и спускались. В Киваке юношей заставляли бегать, пока чайник не закипит. У каждого мальчика были пращи и болы (с пятью веревками) для добычи уток.

Яйца собирали у кайры, гаги, уток.
Когда начал охотиться, база охотников стояла в Румилете, когда появлялась в бухте Ира, переезжали в Катлянай.

В августе, отец рассказывал, ездили в обход на веслах к оленеводам, возили им изделия из шкур морзверя, веревки лахтачьи, моржовые для нарт, для арканов, для яранг, мясные рулеты, жир морзверя, а от них везли шкуры и мясо оленье.

Женщины варили, собирали растения, шили меходежду из оленьей шкуры.

У охотника была нижняя, верхняя кухлянка [меховая рубаха], зимняя и летняя одинарная, дождевики из кишков моржа, торбаса [сапоги] нерпичьи, камусные [сделанные из кожи с голени оленя] в запасе были еще несколько пар — подошва лахтачья в летнее время быстро рвется от ходьбы по камням, сменная готовая для шитья раскроенная подошва всегда имелась. Нерпичьи штаны не промокали насквозь и торбаса тоже, могут размокнуть немного, и нужно знать, как их сушить, чтобы не повредить. Умели раньше наши женщины шить. Одежду и обувь сшивали тем более не х/б нитками, а жилами. А сейчас сошьют, и они быстро промокают. И чижи [меховые носки] шьют из овчины, они, правда, теплые, но не ноские.

У отца —отец Кайнын (Медведь), Мать Таӷьюна (Соленая).
Сети на нерп и лахтаков делали из нерпичьей шкуры.
Мелкие бригады — это Тевлясяйвын (отец у Люӊеут), по-моему, он здешний был. У них были ручные олени.

Вообще, в Чечене говорили и по-чукотски, и по-эскимосски. Выят — отец — тоже знал два языка. В Чечене, насколько я помню, стояли две яранги: наша и Тевлятхирика. А еще до появления меня на свет, говорят, много было яранг.

Когда ходили до Анадыря, там коса за Энмеленом длинная, и мой дед тащил Кайнын байдару. Протирал свои подошвы на торбасах, ему кидали новые и он дальше тащил, такой он был сильный.

Я не знаю, почему закрыли Чечен, наверное, решили сверху. Все жители Чечена были против этого. Это ведь были знакомые для охоты места, удобные. С Чечена до Кивака ходили и обратно, ставили капканы на песцов.

В Новом Чаплино бригадиры были: Наптак, Анукин, Тагитуткак, Утатаун (отец Северова), Умрыргин, Пикисяқ, Аяӊа (дед Насалика), Ятылин.
О родах не помню в Чечене.

Многие уназикские не хотели переезжать в Новое Чаплино, мы тоже только пообвыклись на Старом, прожили шесть лет и по новой переезд — в Новое. Многие остались в Старом Чаплино еще на один год.

У меня было семеро детей. Сейчас осталось четверо. Сын Виктор работает охотником, дочь Галина окончила Ленинградский пединститут, работает в поселке Провидения, Ксения на Аляску уехала, Алена учится в СПУ-2 [сельском профессиональном училище № 2] в поселке Провидения.

Примерно в 1950 году, а может, и раньше, в Чечене стояли сухопутные моряки, нам запрещалось ходить по верху в Кивак, приходилось идти по берегу. У них упряжка была, они у нас брали мясо, взамен давали хлеб, муку.

В Старом Чаплино первое время голодали. Когда сюда переехали, голодать перестали. В Киваке стояли пограничники, ракетчики, локаторщики. В 1970-е годы их убрали оттуда.

Аймитхаун (эскимосское имя), Ольга Нанухтак (фамилия в девичестве), Ольга Владимировна Нумынкау (фамилия в замужестве)

Пол

Ж

Год рождения

1941

Брак

Леонид Акилькак (1960), Игорь Нумынкау (1967)

Год смерти

2016

Место рождения

Уңазиқ

Место жительства

Уңазиқ, Новое Чаплино

Место смерти

Новое Чаплино

Племенная группа

Уңазиґмит

Клан

Сяниґмылӊут

Национальность

Эскимоска

Имя отца

Имя матери

Имена сиблингов

Владимир Нанухтак, Сергей Нанухтак; Зоя и Ирина (маленькими умерли)

Имена детей

Лариса, Эдуард, Андрей Акилькаки, Алла Нумынкау, Евгений Нумынкау (маленьким умер), Ирина Нумныкау, Галина Нумынкау, Ксения Нумынкау, Елена Нумынкау, Виктор Нумынкау

Профессия

Нянечка в детском саду

Кем вернулась

Юлия Мумихтыкак, правнучка

Слева направо: Лариса Яковлева, ее сестра Лариса, их мать Ольга Нумынкау. Перед поездкой Ларисы на Аляску. Когда открылись границы, школьников начали приглашать на Аляску — пожить и улучшить эскимосский язык
Новое Чаплино
Начало 1990-х
Из архива Ларисы Яковлевой
Слева направо: Лариса Яковлева, ее сестра Лариса, их мать Ольга Нумынкау. Перед поездкой Ларисы на Аляску. Когда открылись границы, школьников начали приглашать на Аляску — пожить и улучшить эскимосский язык
Новое Чаплино
Начало 1990-х
.
Из архива Ларисы Яковлевой
Слева направо: неизвестный, Нанухтак (отец Ольги Нумынкау), Ольга Нумынкау
Уңазиқ
1958
Из архива Ларисы Яковлевой
Слева направо: неизвестный, Нанухтак (отец Ольги Нумынкау), Ольга Нумынкау
Уңазиқ
1958
.
Из архива Ларисы Яковлевой
В третьем ряду (слева направо): Артем Яковлев, Глория, Виктор Нумынкау. Во втором ряду (слева направо): Олеся Яковлева, Игорь Нумынкау, Алена Нумынкау, Ольга Нумынкау, у нее руках Денис, Эдик Нумынкау. В первом ряду (слева направо): Галина Волкова и соседка
Новое Чаплино
2000-е
Из архива Ларисы Яковлевой
В третьем ряду (слева направо): Артем Яковлев, Глория, Виктор Нумынкау. Во втором ряду (слева направо): Олеся Яковлева, Игорь Нумынкау, Алена Нумынкау, Ольга Нумынкау, у нее руках Денис, Эдик Нумынкау. В первом ряду (слева направо): Галина Волкова и соседка
Новое Чаплино
2000-е
.
Из архива Ларисы Яковлевой
Ольга Нумынкау. Фото Дмитрия Опарина
Новое Чаплино
2012
Из архива Дмитрия Опарина
Ольга Нумынкау. Фото Дмитрия Опарина
Новое Чаплино
2012
.
Из архива Дмитрия Опарина
Мать — Ольга Нумынкау
1961
Из архива Александры Мумихтыкак
Мать — Ольга Нумынкау
1961
.
Из архива Александры Мумихтыкак

Ольга Нумынкау (2011)

А у вас фамилия по мужу Нумынкау, да?Да, по мужу.
А девичья?Девичья — Амитхаун, отец — Нанухтак, мать — Леныля. А вот эти оба брата у меня по отцу, Нанухтаки.
То есть ваша фамилия Нанухтак? Отцовская фамилия — Нанухтак. А я по девичьей фамилии. Как меня назвали в детстве и до замужества, была я Амитхаун, потом вышла замуж, поменяла <...>.
А кем вы вернулись?Я даже не знаю, какой-то... Мне не говорили. У меня еще есть Инна, Асульӊуӊаун, это бабушка. У отца дяди жена была, там, в Анадырском районе, знаешь, где находится, и вот там девочку родила. Она беременная туда, они же гребли, она туда попала. Девочку родила. И я не знаю или приехали, или там похоронили. И меня назвали по ее этой, Асульңуңаун. В детстве меня звали Аймитхаун, а я не знаю, как это, это половина — эскимосский, наполовину — чукотский, наверное <...>. У меня была сестра Енана, Ольга Николаевна, это у Насалика Владимира Николаевича сестра. Она меня укоротила, и получилось грузинское имя Аймидзе. Вот она мне еще говорит: «Ой, Оля, у тебя длинное эскимосское имя, давай я тебе укорочу». Вот и укоротила. В общем, Аймидзе <...>.
А Лариса [дочь Ольги] кем вернулась?Лариса вернулась Найвак — это озеро чаплинское. А так она Ґытхына. Это бабка ее называла, родня.
А как вы поняли, что она вернулась Найвак?Нет, не я поняла. Это мать у Акилькака [мужа Ольги и отца Ларисы] назвала. Это ее дочь была.
А Ахилькак — это ведь «гость», да?Гость, да. Да, гость он. Ее назвали, в общем... Эта девушка умерла после родов, у нее был сын Володя. Айвылик — «с моржом» по-русски.
Имеющий моржа?Да. Это сын ее был, он остался сиротой, и бабушка вырастила. Самые главные вот эти.
А как было ясно, что он Айвылик? Откуда?Не знаю, это родители его назвали.
А вам снились имена?Да, я своих детей сама назвала. Ларису я не знаю. Есть Галина Игоревна Нумынкау [дочь Ольги Нумынкау], я ее во сне видела, это Лёни, дядя моего отца.
А как ее зовут, Галину?Ее зовут Лёни, вот поэтому назвали. Это бабушки мне сказали, что она приходила. У нее была тетя, у Алика Атты мать, ее тоже назвали бабушки, ее бабушки. А она умерла после родов, Алику было полтора года, наверное. После операции, у нее желудок, что ли. В Магадане она умерла. Алика бабушка вырастила, бабушка звали Ўава. Она его вырастила, с дедушкой. У них была сестра тоже, по мужу Хомякова, это дед наш. Вот так вот у нас. Я тоже кто-то. Я не знаю. Мне тоже говорили, но я девчонкой была. Не надо мне все это было выяснять. Как назвали, значит, так и есть.
А вы в каком году родились?В 1941-м, 18 августа, как раз два месяца, как война началась, 18 августа 1941 года.
Вы же родились в Уңазиқе?Да, в Уңазиқе.
А вы из какого рода?У меня отец родом панцирный [на самом деле поперечный — сяниґмылңут] <...>. А мать акулґаґвигыт — это значит между домами.
Вы как считаете, из какого вы рода?Я и там, и там. Я могу и акулӷаӷвигыт сделать, и панцирный взять. Отец у меня панцирный поперечный. А мать акулґаґвигыт, между домами <...>.

Когда Олеся, Ларисы дочка старшая, она закончила и поступала куда-то, она меня попросила рассказать, ей надо было что-то написать при поступлении. Я рассказала ей то, что мне рассказывали, и то, что я слышала, туда-сюда, зато она «пятерку» получила. Я не знаю, что-то и она спрашивала, это когда она закончила школу... Закончила, вот я ей рассказала все... Сочинение, что ли <...>.
Вы помните, как вы переезжали в Новое Чаплино? Ну когда там начиналась стройка, там Алла Андреевна Ильина, председатель колхоза, нам там построила садик, поставила садик, там дети находились, у которых строили родители. Там садик был неделю. В понедельник приведут и только в субботу забирают. Сначала меня брали вот сюда, на стройку. А что я умею, девчонка 17–18 лет. Потом дядя Танута меня забрал к себе, там они как раз строили дом, чтобы я конопатила вот брусья, а между ними, чтобы гвоздь ставить и закреплять, домики из брусьев. А потом, наверное, решили... Алла Андреевна подходит и говорит: «Надо в Чаплино ехать, там садик открывается, там домик был такой, пристройку сделать, чтобы там спальня была, игровая, кухня». Ну, поехали. Ух, с южного берега таскали песок. Ух, какой тяжелый. Там Левы мать, мы с ней, нас туда отправили. Там сделали печку, где-то там, и сказали белить. А мы никогда не белили. Я не знала, что это такое. Штукатурку сделали, а надо было, чтобы было белое. Привезли известку, щетки, начали белить. А потом у нас руки стали как будто огонь. Оказывается, негашеной известью мы белили с этой теткой. Потом чуть вода, прям вот так, как будто током ударило. Потом тетя рассказывает Асалюк, вспомним, как белили, смеемся <...>.
А для вас значимы сны?Сейчас, за последнее время меня особо не трогает. Я особо не... просыпаюсь, а их уже нет. Наверное, когда я еще могла рожать, такие сны были, вот это, я всех своих детей во сне видела. Кто пришел, кто стоит, кто собирается <...>.
А ваша мама вернулась?Она возвращалась сыном моим Эдиком, вторым ребенком, — в позапрошлом году в Инахпаке придавило его, это была моя мама. Это бабушка Таӷюӊа во сне видела, как раз мы с ней работали в ясельной группе, я беременная была, вот, назвали его. А я сказала Эдиком, мне имя понравилось.
А как звали вашу маму?А как их, я по-русски не знаю. Маму мою зовут Леныля, тетушку зовут Атти, у кого я выросла. У всех есть русские имена, а у моих нет, даже у отца не было, это мне просто понравилось имя Володя, и я сейчас Ольга Владимировна, все спрашивают, почему ты, а у них нет отчества, у Сергея с Володей [братья Ольги Нумынкау], у меня, у одной, есть отчество. Когда я собиралась получать паспорт, там заявление или что-то написала и в отчество вписала Владимировна, и все <...>.
А сколько человек может возвращаться? Во сне? Я во сне видела... А Галя сама видела и слышала во сне голос дяди, он хочет жить в Провидении, вот Сергей, голос Сергея. А Повольских, когда она была беременна, Дениска заходил к отцу. Вот так вот. И Стас Волков во сне видел, что он кушать хочет. А Денис все сосал и грудь искал. Вот мы его назвали, и успокоился. Вот так вот мы живем. Сами себе <....>.
Но поминки делаете?Ну вот, [обряд] ахқуақ делаем, когда что-то беспокоишься. Обязательно надо или вымести все комнаты, а вот этот мусор — в ветер. Кто завидует этим, попадет все в тебя, потому что больше нечего.Вы это говорите по-русски или по-эскимосски?
И по-эскимосски могу сказать, и по-русски.
А кто вам говорил, что когда нервничаешь, нужно все вынести? Это инстинкт выработался за прожитое время. А бывает, ты чувствуешь, кто-то что-то хочет. У нас еще есть обычай: дом зовут не домом, а қауахпақ это по-русски... «орел». По-эскимосски они қауахпақ. Когда чувствуешь что-то, это, вечное, дом не домом, а птицей. Может все зло повыкидывать из головы и крыльями, после этого вроде немного легче становится. Или вот то же самое, возьмешь, накормишь и отправишь по ветру, это у меня уже свои инстинкты. Почувствуешь, начинаешь. У меня никого нет. Я, можно сказать, одна. Брат старший у меня в Сирениках умер в апреле месяце, 4 апреля. Младший где-то повесился, не знаю. Я одна осталась.
А почему дом зовется орлом?Это когда что-то чувствуешь... Предчувствие такое, вот и начинаешь думать, потом легче становится <....>.
А где вы работали в советское время? Я всю дорогу в садике работала. Сначала после школы в садике, со школы приехала, в Чаплино, здесь уже стройка была. Строили здесь. Меня сюда направили. А что я умею делать. Конопатила там, для брусьев это делала, потом домой захотела — и — в Чаплино. А оттуда потом обратно приехали, нас с тетушкой отправила в Чаплино, там тоже садик сделала, недельный. Неделю в садике, в субботу забирают, в понедельник — обратно. Мы и купали их [детей] там. А вот здесь я уже приехала, правда, я не работала месяц, потом взяли в садик, сначала в интернат. В интернате помощником поваром была, а потом взяли в садик, это был 1961–1962 год, и до 1991 года я в садике, и больше я нигде. Думали, что у меня туберкулез. С садика сняли, тут еще работал жирцех, там поработала, с мая до декабря. А потом обратно забрали, можно работать, Ирина Петровна, заведующая. И после этого до 1991 года работала.

Инйиңаун, Папуля

Пол

Ж

Год рождения

1890

Брак

Мумытак

Год смерти

1965 (1966)

Место рождения

Уңазиқ

Место жительства

Уңазиқ, Новое Чаплино

Место смерти

Новое Чаплино

Племенная группа

Уназиґмит

Клан

Саниґмылӊут

Национальность

Эскимоска

Имя отца

Имя матери

Сяйвуңа

Имена сиблингов

Уйґапак, Гытхыңа, Анана

Имена детей

Ґапаңа, Қавехақ, Майя Каляңа, Тымлыңавын

Копыто снежного барана, которое передала Папуля своей дочери Қавехақ. Использовалось в качестве «лекарства»
Из архива Дмитрия Опарина
Копыто снежного барана, которое передала Папуля своей дочери Қавехақ. Использовалось в качестве «лекарства»
.
Из архива Дмитрия Опарина

Нина Насалик, внучка (2020)

А бабушка Инйиӊаун?Инйиӊаун по-чукотски. А мы ее звали Папуля, просто Папуля. Просто ее звали бабуля, а бабуля мы перевели на Папулю.
Ее не звали Инйиӊаун?Нет, все «Папуля, Папуля». <...>
А вы когда-нибудь видели, как поднимают голову медведя?Честное слово, никогда. Но я помню, бабушка [Инйиӊаун] у меня немножко была шаманка. Я помню, в нулевом или первом классе мне зуб вырвали. Я ревела страшно, больно было, а она начала молиться монотонно. Я так поняла: «Морж нырнул под воду и начал вытаскивать себе корм, иманақ [моллюски, которыми питается морж]». И вот она мне (издает всасывающий звук), и я прям чувствовала, как она мне тянет.
Боль вытаскивает. И вот прошло.
Это Папуля?Папуля. Потом нашего отчима собаки раскусали. Свора собак, которые на нартах ездят, бортовые собаки. Всю спину, аж куски мяса висели. А он был в кухлянке [меховой рубахе]. И бабушка моя его так языком. Он умер — шрама не было. Хороший у нее был язык. Я постоянно спрашивала: «Кем ты вернулась, кем ты была?» Я с любопытством, вот поэтому я запоминала.
А Папуля немного шаманила?Она немножко шаманила, но только для своих. Бывают такие люди, которые для всех, а она в основном для своих. Для родных, для нас. Втихаря.

Қавехақ, Тамара

Пол

Ж

Год рождения

1917

Брак

Нотапын (науканский эскимос)

Год смерти

1991

Место рождения

Уңазиқ

Место жительства

Уңазиқ, Новое Чаплино

Место смерти

Новое Чаплино

Племенная группа

Уңазиґмит

Клан

Сяниґмылӊут

Национальность

Эскимоска

Имя отца

Мумытак

Имена сиблингов

Ґапаңа, Майя Каляңа, Тымлыңавын

Имена детей

Светлана Зачерновских, Нина Насалик, Лиля Матлю, Тамара

Профессия

Учительница русского языка в Уңазиқе, уборщица в пекарне в Новом Чаплино

Кем вернулась

Светлана Яковлева

На крыльце своего дома (слева направо): Лиля Матлю, Қавехақ (в очках), Светалана Зачерновских
Новое Чаплино
1970-е
Из архива Нины Насалик
На крыльце своего дома (слева направо): Лиля Матлю, Қавехақ (в очках), Светалана Зачерновских
Новое Чаплино
1970-е
.
Из архива Нины Насалик
Қавехақ
1980-е
Из архива Анны Кочетегиной
Қавехақ
1980-е
.
Из архива Анны Кочетегиной
Қавехақ
1980-е
Из архива Анны Кочетегиной
Қавехақ
1980-е
.
Из архива Анны Кочетегиной
Слева направо: Светлана Зачерновских (дочь Қавехақ), Қавехақ, Анна Кочетегина (дочь Светланы)
1985
Из архива Анны Кочетегиной
Слева направо: Светлана Зачерновских (дочь Қавехақ), Қавехақ, Анна Кочетегина (дочь Светланы)
1985
.
Из архива Анны Кочетегиной
Поминки по Қавехақ через год после ее смерти
1992
Из архива Нины Насалик
Поминки по Қавехақ через год после ее смерти
1992
.
Из архива Нины Насалик
Копыто снежного барана, которое передала Папуля своей дочери Қавехақ. Использовалось в качестве «лекарства»
Из архива Дмитрия Опарина
Копыто снежного барана, которое передала Папуля своей дочери Қавехақ. Использовалось в качестве «лекарства»
.
Из архива Дмитрия Опарина
Слева направо: Владимир Нанухтак, Қавехақ, Михаил Анака
Уңазиқ
1950-е
Из архива Ларисы Яковлевой
Слева направо: Владимир Нанухтак, Қавехақ, Михаил Анака
Уңазиқ
1950-е
.
Из архива Ларисы Яковлевой

Светлана Зачерновских, дочь (2012)

Мать одна нас четверых вырастила, в Старом Чаплино [Уңазиқ]. Мы с сестрами даже вынуждены были ходить по помойкам — очистки картошки собирать, чтобы вымыть и кушать. Тяжело росли, тем более в то время мать работала завхозом — у нее единственное пальто было. За трудодни получали копейки — на что она должна была нас вырастить? С горем пополам. Хорошо, что всегда мясо было. Моржатина, нерпятина, китовое мясо. Бывало, даже медвежье мясо кушали.

Зато мы, когда выросли, все поварами стали работать, самоучки. И мать была довольна, она удивилась: «Что вы меня перекармливаете?» Одна работает поваром в интернате, другая — в садике, а я в столовой с сестрой работала. И вот мы приносим кушать всегда. И вот она довольная. Она плакала. Они с бабушкой, когда были живы, кусочек мяса где-нибудь достанут, на полу нарежет, кидает — мы, дети, как схватим, а они только пальцы облизывали. И вдруг бабушка [Папуля] говорит: «Не расстраивайся, кто-нибудь из них вырастет и ответит тебе». Так и получилось. Работала в садике в столовой... Зарплату, премиальные получали — старались как-то работать, и мама всегда была одета хорошо, не то что вырастила нас — в одном и том же пальто ходила.
А ваша мама с вами на эскимосском языке разговаривала?Только на эскимосском. Они же [бабушка и мама] нас с малых лет только на эскимосском языке выучили разговаривать.
А она по-русски говорила?Конечно, она же учительницей работала.
Учительницей чего?Учительницей в Старом Чаплино. Они даже учили неграмотных, грамотность поднимали. Потом она не стала, конечно, работать. Понаехали русские учителя.
Она преподавала русский?Да, русский.
То есть она хорошо знала его?Она хорошо знала русский, а нас они с бабушкой учили только на эскимосском языке разговаривать, поэтому до сих пор мы знаем эскимосский язык. Я чисто знаю. Нина знает эскимосский чисто, Лиля, я.

<...> Мама, когда умирала, оставила мне [копыто]. Белый баран. И вот она говорила: «Вот это не бросайте, не теряйте. У вас есть внуки, вы сами. Если я мучаюсь, рука у меня болит или нога, или плохое состояние, я беру крышку от банки или от чего-нибудь, делаю костерчик маленький, вот это поджигаю и начинаю разговаривать. Эта баранья ножка, она спасет меня от всего». Ой, что-то мне страшно становится, а вдруг моль!
Это сила вашей мамы?Да, это сила нашей мамы и ее мамы.
Это от Папули?Да, от Папули. Пользовались еще, я не знаю, как их звали, Папулины родители. Поэтому у них из поколения в поколение это все переходит. Перед смертью она мне все это отдала — и бусы старинные, очень старинные, сейчас таких нет.

<...> Мама когда перед праздниками снится, я спокойна. Она же говорила перед смертью, когда умирала: «Когда я умру, я, как некоторые, никого из вас забирать не буду, я буду вас охранять, следить за вами буду». Поэтому она следит за нами. Вы во сне с ней иногда общаетесь?Я общаюсь, только немножко подальше от нее. А близко не было, чтобы я общалась.
А подальше почему?Не знаю. Говорят, когда во сне мертвый обнимет, он забирает. Она когда болела, мне сон рассказывает. А тут у нас один мужик умер давно. Говорит: «Я во сне видела такое большое стадо оленей, и этот мужик сказал мне: „Пошли со мной!“». И она пошла. Вот она и ушла. Страшно.

Нина Насалик, дочь (2020)

А почему у нее один глаз?Она когда родилась, ее назвали не Қавехақ [от эскимосского «лиса» — кавиқ], а как-то. И девочка, грудничок, вся в болячках! Моя мама. И вот в глазах было. Шаман сказал, чтобы белого медведя убили родные, и будут взвешивать голову. Когда взвесили, сказали: «Қавехақ». И у нее завтра же стали падать болячки. Когда с глаз упали, правый глаз у нее вытек.
Қавехақ — это лиса, то есть она никем не вернулась? Нету предка по имени Қавехақ у вас?Нет, она никогда не говорила. Просто ее назвали Қавехақ, и все.


Қавехақ встречает свою родственницу с острова Святого Лаврентия (Аляска). Отрывок из документального фильма Through the Ice Curtain: An Eskimo Reunion (Сквозь ледяной занавес: эскимосское воссоединение). 1989. Alaska State Library Historical Collections. Barry Rodrigue Ethnographic Collections. MS 269 ASL-MS269-Video-1.

Кўарын

Пол

М

Брак

Сяйвуңа

Место рождения

Уңазиқ

Место жительства

Уңазиқ

Место смерти

Уңазиқ

Племенная группа

Уңазиґмит

Клан

Сяниґмылӊут

Национальность

Эскимос

Имена детей

Уйґапак, Гытхыңа, Анана, Инйиңаун

Профессия

Купец, часто ездил в Америку